Alé de Basseville

www.ale2b.com

Jeudi, janvier 8, 2009

Alé vous partage son amour de la poésie

Alé, quand il était très jeune avait profondément été marqué par ce poème
Il m’a demandé de vous le partager car il est retombé dessus en prison et il en a été toujours autant touché
Il le dédie aussi à Evelyne, que nous sommes nombreux à avoir connu et aimé
Il a ajouté: « Et si tout dans le monde était en fait de la poésie? Si nous regardions tous les évènements , l’art, les grands hommes au travers de la poésie? »
il vous embrasse tous

BEAUTIFUL Evelyn Hope is dead!
Sit and watch by her side an hour.
That is her book-shelf, this her bed;
She plucked that piece of geranium-flower,
Beginning to die too, in the glass; 5
Little has yet been changed, I think:
The shutters are shut, no light may pass
Save two long rays through the hinge’s chink.

Sixteen years old when she died!
Perhaps she had scarcely heard my name; 10
It was not her time to love; beside,
Her life had many a hope and aim,
Duties enough and little cares,
And now was quiet, now astir,
Till God’s hand beckoned unawares,— 15
And the sweet white brow is all of her.

Is it too late then, Evelyn Hope?
What, your soul was pure and true,
The good stars met in your horoscope,
Made you of spirit, fire and dew— 20
And, just because I was thrice as old
And our paths in the world diverged so wide,
Each was naught to each, must I be told?
We were fellow mortals, naught beside?

No, indeed! for God above 25
Is great to grant, as mighty to make,
And creates the love to reward the love:
I claim you still, for my own love’s sake!
Delayed it may be for more lives yet,
Through worlds I shall traverse, not a few: 30
Much is to learn, much to forget
Ere the time be come for taking you.

But the time will come—at last it will,
When, Evelyn Hope, what meant (I shall say)
In the lower earth, in the years long still, 35
That body and soul so pure and gay?
Why your hair was amber, I shall divine,
And your mouth of your own geranium’s red—
And what you would do with me, in fine,
In the new life come in the old life’s stead. 40

I have lived (I shall say) so much since then,
Given up myself so many times,
Gained me the gains of various men,
Ransacked the ages, spoiled the climes;
Yet one thing, one, in my soul’s full scope, 45
Either I missed or itself missed me:
And I want and find you, Evelyn Hope!
What is the issue? Let us see!

I loved you, Evelyn, all the while!
My heart seemed full as it could hold; 50
There was place and to spare for the frank young smile,
And the red young mouth, and the hair’s young gold.
So, hush,—I will give you this leaf to keep:
See, I shut it inside the sweet cold hand!
There, that is our secret: go to sleep! 55
You will wake, and remember, and understand.

Robert Browning (1812–1889)

posted by Béatrice d L at 22:39  

Dimanche, janvier 4, 2009

ALE VOUS SOUHAITE UNE TRES BONNE ANNEE 2009!

Alé que j’ai eu au téléphone vous souhaite à tous une très belle année 2009!
Il est de tout coeur avec vous. Il va bien malgré ses maux de tête, le moral est bon.

Vos lettres le remplissent de joie.
Vous pouvez continuer de lui écrire pour l’instant au centre de Warsaw (votre adresse inscrite à l’arrière):
Northern Neck Detention Center
Alexandre de Basseville
71376-083
PO Box 1060
Warsaw, VA 22572
USA

Effectivement quand il change de centre de détention vos lettres vous sont renvoyées; il suffit de les lui faire parvenir de nouveau.

Attention: seules les lettres lui sont transmises, mais lui sont confisqués tout ce que vous pouvez glisser en plus dans l’enveloppe:
timbres pour une réponse et même enveloppe timbrée, petits objets, photographies…
Seules sont remis en main propre les feuilles de papier écrites ou tapées et les photographies de 4×6 inch (dimensions américaines officielles) intégrées au texte.

La seule chose que l’on peut lui envoyer en ce moment, ce sont des magazines. Les livres ne lui sont pas remis.

En revanche tout s’achète en prison; il a besoin d’argent pour tout: nourriture (il a besoin de lait, de fruits… et rien de cela n’est distribué), vêtements (il fait très froid et les pulls vendus sont très minces, il en faut plusieurs, il vit avec son drap et sa couverture sur lui), objets usuels(savon, dentifrice, brosse à dents, papier toilettes, mouchoirs, enveloppes et papiers pour écrire via son avocat etc), téléphone qui lui coûte très cher mais lui permet de garder un contact avec la France.
Merci de verser ce que vous pouvez en envoyant de l’argent à l’Association pour Alé :

1. envoyer un chèque à l’ordre de “Les Amis d’Alé”, et l’envoyer à :
LES AMIS D’ALE – 41, rue Rodier 75009 Paris
2. faire un virement :

- RIB : 20041 00001 5718815J020 – Clé Rib 06
- IBAN : FR64 2004 1000 0157 1881 5J02 006
- BIC – Etablissement : PSSTFRPPPAR

Domiciliation : La Banque Postale – Centre de Paris – 75900 Cedex 15 France
IL N’Y A PAS DE PETIT VERSEMENT!
TOUT LUI EST INTEGRALEMENT REVERSE EN FONCTION DE SES BESOINS

Il ne peut répondre à vos lettres car aucun timbre international n’est vendu dans ce centre. Aussi il me charge de vous remercier et de vous embrasser très fort pour vos messages.
Ces mots que vous écrivez le portent, continuez, c’est son seul contact avec vous tous.

Merci à chacun pour votre soutien.

posted by Béatrice d L at 22:27  

Propulsé par WordPress